Τεχνητή νοημοσύνη ή τεχνητή τρέλα;
Του Δημήτρη Αθαν. Αλεξανδράκη
Το Google τρελάθηκε; Δεν υπάρχουν ασφαλιστικές δικλείδες για την αξιοπιστία της μετάφρασης; Κάποιοι επεμβαίνουν στοχευμένα για λόγους που αυτοί μόνο γνωρίζουν; Σε ένα βαθμό, είναι κατανοητό πως είναι νωρίς ακόμη, ένας αυτόματος μεταφραστής να μπορεί να μεταφράσει, τα άρθρα που προηγούνται των ονομάτων/επιθέτων και τις αρκετές ιδιαιτερότητες της Ελληνικής γλώσσας. Όμως όταν μεταφράζει, το "a British teenager" του άρθρου της washingtonpost (εδώ), στη λεζάντα της φωτογραφίας, αντίγραφο της οποίας παραθέτω ακριβώς υποκάτω,
σε "ένας Έλληνας έφηβος" όπως φαίνεται, στο αντίγραφο της μετάφρασης από τον αυτόματο μεταφραστή της Google, που επίσης παραθέτω υποκάτω,
ενισχύει την άποψη, "κράτα μικρό καλάθι" για την ανάπτυξη μιας ακίνδυνης τεχνητής νοημοσύνης και τεχνολογίας εν γένει!
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου